- Publisher: Istina Group DBA / My Story Publishers
- Available in: Paperback, eBook
- ISBN: 978-0989696296
- Published: March 14, 2017
Una novela sobre un hombre adicto al amor. Una historia basada en hechos reales que recorre los treinta y tres años de la vida de Michael Nicolau. El argumento nos adentra en el largo camino que Michael recorre en busca de su alma y nos ayuda a comprender las circunstancias que le llevaron a acabar siendo un hombre sin hogar viviendo en Bowery Mission, un refugio de Nueva York. Deseoso por defenderse y por justificar sus actos, Michael habla de su vida durante horas, día tras día a un trabajador social de Bowery Mission. Siendo al mismo tiempo cómico y trágico, héroe y villano, Michael echa un pulso a los conceptos de verdad, realidad, esperanza, fe, amor y honor. «La verdad y la realidad son tan solo percepciones personales de las cosas que vemos, oímos o sentimos». «[…] para que ocurran milagros, Dios necesita de nuestra cooperación. Como el Pastor Charles me dijo una vez, Dios puede lanzarnos una cuerda para salvarnos, pero somos nosotros los que tenemos que cogerla».
Stevan V. Nikolic creció en Belgrado, Serbia y, en 1987 se trasladó a Nueva York. Antes de dedicarse a la ficción, Stevan escribió nueve obras basadas en hechos reales sobre enseñanzas esotéricas. La primera novela del autor, 5 DIAS ME SEPARAN DE TU CUERPO Y MI ALMA (Weekend In Faro), la primera también de la serie de libros sobre Michael Nicolau, se publicó en su versión original (inglés) en el año 2014. LA VERDAD SEGÚN MICHAEL (Truth According to Michael), el segundo libro de la serie, se ha publicado en 2016. Se espera que pronto, para marzo de 2020, vea la luz la tercera parte, SEVEN DAYS TO SANTIAGO.
María Gil del Campo es traductora y revisora autónoma. Traduce hacia el español desde el inglés y el francés. La mayor parte de sus trabajos se han centrado en la traducción técnica y literaria. Apasionada de la traducción en general, y de la literaria en particular, dedica gran parte de su tiempo a lo que ella llama «enriquecer el mundo». Y es que, así es como ella se toma la traducción, como el arte y la ciencia que posibilita la conexión del globo contribuyendo a su progreso y desarrollo. «El traductor es parte activa y absolutamente necesaria del mundo en el que vivimos», dice María. Esa ferviente sentencia es la que siempre utiliza para definirse.